Domokos Pál Péter
CSÁNGÓ NÉPZENE
Bevezető
(részlet)
Bartók Béla mintegy 10 000 magyar népdal fonográfról való lehallgatása után írta meg alapvető
könyvét, melynek VIII. lapján ezt olvassuk: "Bákó városa körül van néhány magyar falu -
moldvai csángók - ahonnan n i n c s népzenei anyag." (Bartók Béla: A magyar népdal.
Budapest, 1924.) Ez a megállapítás határkő, mely a moldvai csángómagyar népdalgyűjtést
kötelességgé teszi. Ez az egyetlen mondat képessé tett arra, hogy 1929-ben népdalgyűjtésre
Moldvába menjek és ezzel elindítsam a moldvai csángómagyar népzenegyűjtés munkáját.
Gyűjtésem eredményéről az Akadémia kis termében 1930. február 26.-án számoltam be.
Gyűjtésem anyagát kiadásra elkészítve Bartók Bélának már korábban bemutattam.
A gyűjtést később Kodály Zoltán nézte át és azután jelent meg könyvalakban. (Domokos
Pál Péter: A moldvai magyarság. Csíksomlyó, 1931.) A könyv dallamanyaga díszítés és ritmus
szempontból nem lehet teljes értékű, de zeneileg feltétlen "hiteles" anyagot hozott; egyéb
adataival a csángómagyarok sorsáról úgy tájékoztatta az olvasó magyarságot, hogy a kérdés
iránt országszerte, sőt országhatárokon túl is érdeklődést kelt. Csak helyszíni feljegyzéssel
végzett gyűjtésem a tudományos szakérdeklődést nem elégíthette ki. Kutatók követtek, kik
fonográffal végeztek a csángómagyarok között újabb népzenei gyűjtést. Majd én is fonográffal
mentem Moldvába újabb gyűjtésre. Veress Sándor (Veress Sándor: Népzenei gyüjtés a
moldvai csángók között. Ethnographia 1931.), Balla Péter (Balla Péter: Népzenei gyüjtés a
bukovinai magyar falvakban. Ethnographia 1935.) gyűjtése az én utóbbi gyűjtéseimmel együtt
a Néprajzi Múzeum fonográf hengerein áll. Eme hengerek hangbarázdáit ugyancsak Bartók
Béla járta végig, hallgatta és jegyezte le a gyűjtők helyszíni lejegyzéseinek figyelembevételével.
Második gyűjtésem könyv útján jutott olvasóink kezeihez. (Domokos Pál Péter: Mert akkor az
idő napkeletre fordul. Kolozsvár, 1940.)
A lejegyzésekkel és fonográffal végzett gyűjtések korát a gramofon lemezekre való felvétel
és a magnetofonnal való gyűjtés – a későbbiekben egy szóval magnetofongyűjtés – bevezetése
zárja, illetve nyitja. Az ilyen felvételek gondozója Lajtha László, ki a Pátria
hanglemezsorozattal az első ilyenértelmű gyűjtést megvalósítja. 1938-ban Moldvából
Budapestre hoztam azokat a csángómagyarokat, kik Bartók Béla, Lajtha László, Veress
Sándor, Balla Péter és az én jelenlétemben hanglemezre énekelték dalaikat és így a szakkutatás
akusztikailag is tökéletes hatású képet kaphatott a moldvai csángómagyarok énekéről.
További moldvai kutatásaim eredményeit kisebb könyvekben (DPP: Adalékok Moldva
történetéhez. Kolozsvár, 1940.), cikkekben (DPP: Egy csángómagyar népballada. Ethnogr.
1933; A moldvai magyarság történeti számadatai. Hitel. 1938; Néprajzi jegyzetek a Szeret
partján. Erdély, 1938.) közöltem, majd az egészet egyetlen összefoglaló műben adtam ki.
(DPP: A moldvai magyarság. Kolozsvár, 1940. III. és IV. kiadás.) A kérdés időközben akkora
hullámokat vert fel, hogy 1941. május 11.-én Románia és Magyarország aláírta a bukovinai és
moldvai magyarok áttelepítéséről szóló egyezményt. (Hegedüs Lajos: Moldvai csángó
népmesék és beszélgetések. Bp., 1952. 5.) Az akkori magyar kormány helytelenül Bácskába
telepítette Bukovina 14 000 székelyét és Moldva 120 000 lelkéből átjött 1000-nyi moldvai
csángómagyart. 1944-45-ben a telepesek Bácskát elhagyva a felszabadulás utáni földosztás
révén Baranya megyébe telepedtek le. 1952-ben - függetlenül a bukovinai székelyektől - 161
családról tudunk, kik a Baranya megyei Egyházaskozáron, Szárászon, Mekényesen és Bikalon
laknak. (Hegedüs Lajos: Moldvai csángó népmesék és beszélgetések. Bp., 1952. 5.)
Talán az 1945-ös, felszabadulási év nyithatná meg a csángómagyar népdalgyűjtés
harmadik korszakát. A gyűjtések magnetofonnal történnek és két, egymástól mintegy 1000 km
távolságban levő területen folynak: a nagy többség eredeti szülőhelyén: Moldvában és az
áttelepítettek új élethelyein: Baranya megyében. A Román Népköztársaság magyar
népzenegyűjtői Kolozsvárról hat alkalommal voltak a moldvai csángómagyarok között
népzenegyűjtés céljából. Lujzikalugar, Lécped, Klézse, Trunk, Pusztina, Gajdár, Esztufuj,
Frumosza, Lábnyik és Gajcsána-Unguri falvakat keresték fel a déli csángómagyarok közül és
Szabófalva, Kelgyest, Jugán és Ploszkucén falvakat az északi csoportból. Gyűjtésüknek külön
értéke, hogy egy falunak: Trunknak teljes népzeneanyagát feldolgozták. Olyan falukat is
felkerestek, ahonnan még nem ismerünk népzeneanyagot. Gyűjtésük eredménye eddig 2000-
nél több dallam. A gyűjtés anyaga teljesen rendezetten kiadás előtt áll. A gyűjtőcsoport
természetesen tovább folytatja a kimeríthetetlennek látszó csángómagyar népréteg
népzeneanyagának teljes feltárását.
A II. világháború családommal együtt engem is Budapestre sodort és így osztályrészem az
áttelepítettek magukkal hozott népzenéjének továbbfigyelése maradt. Első feladatomnak a
moldvaiak népzeneanyagfeltárását tekintettem. E célból őket életük új helyén többször
felkerestem, sőt két teljes évig közöttük laktam, hogy mennél jobban, alaposabban
megismerhessem őket. Dalaikat hallgatva, jegyezgetve arra a megállapításra jutottam, hogy
szövegük a Petrás Incze János által 100 évvel ezelőtt feljegyzett szövegekkel igen sokszor
egyezik. Néhány kiváló hazatelepített énekes éppen Klézséről, abból a faluból való, ahonnan
Petrás szövegeit küldötte. Az akkor néma dal az itt élő énekes ajkán megelevenedve áll elénk.
Van olyan énekes, ki negyed századdal ezelőtt nekem Moldvában fonográfra énekelt s így arra
a megfigyelésre ad lehetőséget, hogy dalai az idők előrehaladása és a körülmények változása
folytán változtak-e és milyen mértékben változtak meg. Van közöttük két testvér, kik
feltehetően közös forrásból tanultak, hiszen Moldvában a gyermekek kizárólag a családban
nőttek fel. Megállapítható, hogy ez a két testvér ma nem énekel egyformán, sőt ugyanazt a dalt
feltűnő eltéréssel énekli. A népművelési kormányzat nem kis áldozattal tette lehetővé, hogy a
csángómagyar telepesek strofikus anyagát több szakasz felvételével rögzítsük, a balladákat
pedig teljes terjedelmükben vegyük magnetofonra. A recitatív sirató-anyag is maradéktalanul
rögzíthető volt. Az így rögzített népdalok, mikor nem egyetlen versszak dallamának
pillanatfelvételeként, hanem szakaszonként, teljességükben kerülnek lejegyzésre, magukon
hordva minden színt és jellegzetességet, fontos tanulmányanyagot adnak a népi
előadóművészet, díszítő technika és a csángómagyar énekstílus vizsgálatára. Ezek az értékek és
meggondolások indokolják köteteink kiadását.
A csángó dallamoknak a Magyar Népzenetárt megelőző kiadására csak akkor
vállalkozhattunk – amint azt a Magyar Tudományos Akadémia zenei főbizottsága előtt már
elmondottam – ha köteteinkkel olyan anyagot nyújthatunk, ami a nagy kiadás dallamközlésén
túl, külön feladatszámba megy.
1. Első szempontunk, hogy a különválasztással alkalmat adjunk a kutatóknak arra, hogy a
csángómagyar dallamanyag jellegzetességeit idejében tanulmányozhassák. Kiadványaimban
kifejezésre juttattam, hogy az eddigi négy magyar zenei dialektus területén kívül egy ötödik
stílusterület kijelölésére van szükség. A romániai magyar népzenegyűjtők most megjelent
kiadványa tételemet alátámasztja (Faragó József és Jagamas János: Moldvai csángó népdalok és
népballadák. Bukarest, 1954). Moldva a legszorosabb értelemben vett népzenei
peremterületünk. Az eddigi gyüjtések publikált anyagából inkább kaptunk; további gyűjtésre és
azok bemutatására ösztönzést, mint szintézis-alkotásra. A Román Népköztársaság magyar
népzenegyűjtőinek most kiadás alatt álló monografikus gyűjtése (Trunkról) és kiadványa
felhasználandó alkalom lesz arra, hogy a Magyarországra költözött néhány község kimerítő
gyűjtésével összevessük. A román népzenével való kölcsönhatás is külön vizsgálatot érdemel;
valószínűleg a csángó dallamokon lesz kimutatható a legerősebb szomszédhatás.
2. Az átköltözött jó énekesek aránylag kis száma (50 éven felül alig akad) hátrányos ugyan
a gyűjtés mennyiségére, de alkalmat adott arra, hogy egy-egy énekessel többet foglalkozzunk és
variáló készségét megismerjük. Ennek bemutatására lehetőleg ugyanazt a dallamot, ugyanattól
az énekestől többször is feljegyeztük és a variánsokat egymás alatt közöttük. Ugyancsak a
változatképzés bemutatását szolgálja a dallamok több strófával való énekeltetése és a balladák
teljes egészében való közlése.
3. A kiadásnál az a szempont is vezetett, hogy e maroknyi nép népzene-anyagán az itt
töltött másfél évtized hatása lemérhető. A felnövő generáció hagyományőrzése, az aláhanyatlók
felejtése megfigyelhető.
Mindezeket a nagy kiadás csak évek múlva ismertetné és még akkor sem az adatok ilyen
bőséges egybevetésével.
Kiadványunk célja nem az, hogy a teljes csángó népdalkincset közölje. Domokos Pál Péter
korábbi kiadványai, Veress Sándor és Balla Péter gyűjtései sejtették, hogy mekkora anyag lehet
még összegyűjtetlen. Célunk éppen az, hogy a további csángógyűjtés szükségességét és
érdemességét éreztessük.
A teljes anyag, amit itt és a következő kötetekben közreadunk Domokos Pál Péter gyűjtése
s így a mű eddigi, idevonatkozó munkáinak továbbfolytatása.
A bemutatásra kerülő teljes anyag zenei lejegyzése Rajeczky Benjamin érdeme. Kivételt
képez az a 15 ének, melyet a Pátria hanglemezekről Bartók Béla jegyzett le; továbbá
dallamainknak az a néhány jellegzetes variánsa, melyek a Néprajzi Múzeum támlapjain állanak.
Ezeket pontos adataikkal mutatjuk be.
Anyagunkat három részben tárjuk fel:
| I. | a) Petrás Incze János élete és gyűjtésének teljes népdal-szöveganyaga, a moldvai "ős"-
népdalszöveg. b) További népdalszöveggyűjtések Moldvából. c) Jegyzetek a népdalszövegekhez. d) Népdalgyűjtések Moldvában. Domokos-Veress-Balla népdalgyűjtésének számadatai, térképe. e) Az énekesekről. f) Kötetlen anyag: Siratók; énekelt imádság. g) Gyermekjátékok; altatók. A "Kakukk" ének. |
| II. | Strofikus anyag. Sorvégzők szerint rendezett népdalanyag. a) Négysoros dallamok. b) Három-, kétsoros és féldallamok. |
| III. | Hangszeres anyag, különös tekintettel a táncdallamokra. |
Domokos Pál Péter-Rajeczky Benjamin: Csángó népzene I. Bp., 1956.