Patria

Magyar népzenei gramofonfelvételek


Domokos Pál Péter

CSÁNGÓ NÉPZENE
Bevezető
(részlet)

Bartók Béla mintegy 10 000 magyar népdal fonográfról való lehallgatása után írta meg alapvető könyvét, melynek VIII. lapján ezt olvassuk: "Bákó városa körül van néhány magyar falu - moldvai csángók - ahonnan n i n c s népzenei anyag." (Bartók Béla: A magyar népdal. Budapest, 1924.) Ez a megállapítás határkő, mely a moldvai csángómagyar népdalgyűjtést kötelességgé teszi. Ez az egyetlen mondat képessé tett arra, hogy 1929-ben népdalgyűjtésre Moldvába menjek és ezzel elindítsam a moldvai csángómagyar népzenegyűjtés munkáját. Gyűjtésem eredményéről az Akadémia kis termében 1930. február 26.-án számoltam be. Gyűjtésem anyagát kiadásra elkészítve Bartók Bélának már korábban bemutattam.

A gyűjtést később Kodály Zoltán nézte át és azután jelent meg könyvalakban. (Domokos Pál Péter: A moldvai magyarság. Csíksomlyó, 1931.) A könyv dallamanyaga díszítés és ritmus szempontból nem lehet teljes értékű, de zeneileg feltétlen "hiteles" anyagot hozott; egyéb adataival a csángómagyarok sorsáról úgy tájékoztatta az olvasó magyarságot, hogy a kérdés iránt országszerte, sőt országhatárokon túl is érdeklődést kelt. Csak helyszíni feljegyzéssel végzett gyűjtésem a tudományos szakérdeklődést nem elégíthette ki. Kutatók követtek, kik fonográffal végeztek a csángómagyarok között újabb népzenei gyűjtést. Majd én is fonográffal mentem Moldvába újabb gyűjtésre. Veress Sándor (Veress Sándor: Népzenei gyüjtés a moldvai csángók között. Ethnographia 1931.), Balla Péter (Balla Péter: Népzenei gyüjtés a bukovinai magyar falvakban. Ethnographia 1935.) gyűjtése az én utóbbi gyűjtéseimmel együtt a Néprajzi Múzeum fonográf hengerein áll. Eme hengerek hangbarázdáit ugyancsak Bartók Béla járta végig, hallgatta és jegyezte le a gyűjtők helyszíni lejegyzéseinek figyelembevételével. Második gyűjtésem könyv útján jutott olvasóink kezeihez. (Domokos Pál Péter: Mert akkor az idő napkeletre fordul. Kolozsvár, 1940.)

A lejegyzésekkel és fonográffal végzett gyűjtések korát a gramofon lemezekre való felvétel és a magnetofonnal való gyűjtés – a későbbiekben egy szóval magnetofongyűjtés – bevezetése zárja, illetve nyitja. Az ilyen felvételek gondozója Lajtha László, ki a Pátria hanglemezsorozattal az első ilyenértelmű gyűjtést megvalósítja. 1938-ban Moldvából Budapestre hoztam azokat a csángómagyarokat, kik Bartók Béla, Lajtha László, Veress Sándor, Balla Péter és az én jelenlétemben hanglemezre énekelték dalaikat és így a szakkutatás akusztikailag is tökéletes hatású képet kaphatott a moldvai csángómagyarok énekéről.

További moldvai kutatásaim eredményeit kisebb könyvekben (DPP: Adalékok Moldva történetéhez. Kolozsvár, 1940.), cikkekben (DPP: Egy csángómagyar népballada. Ethnogr. 1933; A moldvai magyarság történeti számadatai. Hitel. 1938; Néprajzi jegyzetek a Szeret partján. Erdély, 1938.) közöltem, majd az egészet egyetlen összefoglaló műben adtam ki. (DPP: A moldvai magyarság. Kolozsvár, 1940. III. és IV. kiadás.) A kérdés időközben akkora hullámokat vert fel, hogy 1941. május 11.-én Románia és Magyarország aláírta a bukovinai és moldvai magyarok áttelepítéséről szóló egyezményt. (Hegedüs Lajos: Moldvai csángó népmesék és beszélgetések. Bp., 1952. 5.) Az akkori magyar kormány helytelenül Bácskába telepítette Bukovina 14 000 székelyét és Moldva 120 000 lelkéből átjött 1000-nyi moldvai csángómagyart. 1944-45-ben a telepesek Bácskát elhagyva a felszabadulás utáni földosztás révén Baranya megyébe telepedtek le. 1952-ben - függetlenül a bukovinai székelyektől - 161 családról tudunk, kik a Baranya megyei Egyházaskozáron, Szárászon, Mekényesen és Bikalon laknak. (Hegedüs Lajos: Moldvai csángó népmesék és beszélgetések. Bp., 1952. 5.)

Talán az 1945-ös, felszabadulási év nyithatná meg a csángómagyar népdalgyűjtés harmadik korszakát. A gyűjtések magnetofonnal történnek és két, egymástól mintegy 1000 km távolságban levő területen folynak: a nagy többség eredeti szülőhelyén: Moldvában és az áttelepítettek új élethelyein: Baranya megyében. A Román Népköztársaság magyar népzenegyűjtői Kolozsvárról hat alkalommal voltak a moldvai csángómagyarok között népzenegyűjtés céljából. Lujzikalugar, Lécped, Klézse, Trunk, Pusztina, Gajdár, Esztufuj, Frumosza, Lábnyik és Gajcsána-Unguri falvakat keresték fel a déli csángómagyarok közül és Szabófalva, Kelgyest, Jugán és Ploszkucén falvakat az északi csoportból. Gyűjtésüknek külön értéke, hogy egy falunak: Trunknak teljes népzeneanyagát feldolgozták. Olyan falukat is felkerestek, ahonnan még nem ismerünk népzeneanyagot. Gyűjtésük eredménye eddig 2000- nél több dallam. A gyűjtés anyaga teljesen rendezetten kiadás előtt áll. A gyűjtőcsoport természetesen tovább folytatja a kimeríthetetlennek látszó csángómagyar népréteg népzeneanyagának teljes feltárását.

A II. világháború családommal együtt engem is Budapestre sodort és így osztályrészem az áttelepítettek magukkal hozott népzenéjének továbbfigyelése maradt. Első feladatomnak a moldvaiak népzeneanyagfeltárását tekintettem. E célból őket életük új helyén többször felkerestem, sőt két teljes évig közöttük laktam, hogy mennél jobban, alaposabban megismerhessem őket. Dalaikat hallgatva, jegyezgetve arra a megállapításra jutottam, hogy szövegük a Petrás Incze János által 100 évvel ezelőtt feljegyzett szövegekkel igen sokszor egyezik. Néhány kiváló hazatelepített énekes éppen Klézséről, abból a faluból való, ahonnan Petrás szövegeit küldötte. Az akkor néma dal az itt élő énekes ajkán megelevenedve áll elénk. Van olyan énekes, ki negyed századdal ezelőtt nekem Moldvában fonográfra énekelt s így arra a megfigyelésre ad lehetőséget, hogy dalai az idők előrehaladása és a körülmények változása folytán változtak-e és milyen mértékben változtak meg. Van közöttük két testvér, kik feltehetően közös forrásból tanultak, hiszen Moldvában a gyermekek kizárólag a családban nőttek fel. Megállapítható, hogy ez a két testvér ma nem énekel egyformán, sőt ugyanazt a dalt feltűnő eltéréssel énekli. A népművelési kormányzat nem kis áldozattal tette lehetővé, hogy a csángómagyar telepesek strofikus anyagát több szakasz felvételével rögzítsük, a balladákat pedig teljes terjedelmükben vegyük magnetofonra. A recitatív sirató-anyag is maradéktalanul rögzíthető volt. Az így rögzített népdalok, mikor nem egyetlen versszak dallamának pillanatfelvételeként, hanem szakaszonként, teljességükben kerülnek lejegyzésre, magukon hordva minden színt és jellegzetességet, fontos tanulmányanyagot adnak a népi előadóművészet, díszítő technika és a csángómagyar énekstílus vizsgálatára. Ezek az értékek és meggondolások indokolják köteteink kiadását.

A csángó dallamoknak a Magyar Népzenetárt megelőző kiadására csak akkor vállalkozhattunk – amint azt a Magyar Tudományos Akadémia zenei főbizottsága előtt már elmondottam – ha köteteinkkel olyan anyagot nyújthatunk, ami a nagy kiadás dallamközlésén túl, külön feladatszámba megy.

1. Első szempontunk, hogy a különválasztással alkalmat adjunk a kutatóknak arra, hogy a csángómagyar dallamanyag jellegzetességeit idejében tanulmányozhassák. Kiadványaimban kifejezésre juttattam, hogy az eddigi négy magyar zenei dialektus területén kívül egy ötödik stílusterület kijelölésére van szükség. A romániai magyar népzenegyűjtők most megjelent kiadványa tételemet alátámasztja (Faragó József és Jagamas János: Moldvai csángó népdalok és népballadák. Bukarest, 1954). Moldva a legszorosabb értelemben vett népzenei peremterületünk. Az eddigi gyüjtések publikált anyagából inkább kaptunk; további gyűjtésre és azok bemutatására ösztönzést, mint szintézis-alkotásra. A Román Népköztársaság magyar népzenegyűjtőinek most kiadás alatt álló monografikus gyűjtése (Trunkról) és kiadványa felhasználandó alkalom lesz arra, hogy a Magyarországra költözött néhány község kimerítő gyűjtésével összevessük. A román népzenével való kölcsönhatás is külön vizsgálatot érdemel; valószínűleg a csángó dallamokon lesz kimutatható a legerősebb szomszédhatás.

2. Az átköltözött jó énekesek aránylag kis száma (50 éven felül alig akad) hátrányos ugyan a gyűjtés mennyiségére, de alkalmat adott arra, hogy egy-egy énekessel többet foglalkozzunk és variáló készségét megismerjük. Ennek bemutatására lehetőleg ugyanazt a dallamot, ugyanattól az énekestől többször is feljegyeztük és a variánsokat egymás alatt közöttük. Ugyancsak a változatképzés bemutatását szolgálja a dallamok több strófával való énekeltetése és a balladák teljes egészében való közlése.

3. A kiadásnál az a szempont is vezetett, hogy e maroknyi nép népzene-anyagán az itt töltött másfél évtized hatása lemérhető. A felnövő generáció hagyományőrzése, az aláhanyatlók felejtése megfigyelhető.

Mindezeket a nagy kiadás csak évek múlva ismertetné és még akkor sem az adatok ilyen bőséges egybevetésével.

Kiadványunk célja nem az, hogy a teljes csángó népdalkincset közölje. Domokos Pál Péter korábbi kiadványai, Veress Sándor és Balla Péter gyűjtései sejtették, hogy mekkora anyag lehet még összegyűjtetlen. Célunk éppen az, hogy a további csángógyűjtés szükségességét és érdemességét éreztessük.

A teljes anyag, amit itt és a következő kötetekben közreadunk Domokos Pál Péter gyűjtése s így a mű eddigi, idevonatkozó munkáinak továbbfolytatása.

A bemutatásra kerülő teljes anyag zenei lejegyzése Rajeczky Benjamin érdeme. Kivételt képez az a 15 ének, melyet a Pátria hanglemezekről Bartók Béla jegyzett le; továbbá dallamainknak az a néhány jellegzetes variánsa, melyek a Néprajzi Múzeum támlapjain állanak. Ezeket pontos adataikkal mutatjuk be.

Anyagunkat három részben tárjuk fel:

I. a)     Petrás Incze János élete és gyűjtésének teljes népdal-szöveganyaga, a moldvai "ős"- népdalszöveg.
b) További népdalszöveggyűjtések Moldvából.
c) Jegyzetek a népdalszövegekhez.
d) Népdalgyűjtések Moldvában. Domokos-Veress-Balla népdalgyűjtésének számadatai, térképe.
e) Az énekesekről.
f) Kötetlen anyag: Siratók; énekelt imádság.
g) Gyermekjátékok; altatók. A "Kakukk" ének.
II. Strofikus anyag. Sorvégzők szerint rendezett népdalanyag.
a) Négysoros dallamok.
b) Három-, kétsoros és féldallamok.
III. Hangszeres anyag, különös tekintettel a táncdallamokra.


Domokos Pál Péter-Rajeczky Benjamin: Csángó népzene I. Bp., 1956.